OpenPGP key: C8B4098974629448
Fingerprint: 2138 982C 8E27 ED36 CE60 36E3 C8B4 0989 7462 9448
| Japanese | Romaji | English |
|---|---|---|
| Bless you!! | ||
| 永久に止まらない Sneeze | eikyuu ni tomaranai SNEEZE | She has non-stop perpetual sneezing |
| 頭痛と吐き気もしてきた | zutsuu to haki-ke mo shite kita | She also have stomach aches and nausea |
| 誰もが彼女を哀れんだ | daremo ga kanojo wo awarenda | But nobody took pity on her |
| この時点では被害者 | sono jiten de wa higaisha | At that point, she's a victim |
| しかし しかし その体内の状況 | shikashi shikashi sono tainai no joukyou | However, however, what's happening inside her body? |
| 不明 不明 何かが起こっていた | fumei fumei nanika ga okotte ita | Unknown, unknown, something has happened |
| 一転 一転 同情から加害者 | itten itten doujou kara kagaisha | Suddenly, suddently, sympathizers turn into assailants |
| 変色 変色 体が黄色くなった | henshoku henshoku karada ga kiiroku natta | Discoloration, discoloration, her body has become yellow |
| 「彼女の奇怪な症状は、 | "kanojo no kikai na shoujou wa, | "Her strange illness |
| 公共の電波によって伝えられた。 | koukyou no denpa ni yotte tsutaerareta | was reported through the public airwaves. |
| 彼女が一度、 | kanojo ga ichido | Everytime she |
| くしゅん | kushun | Hatchoo |
| とクシャミをする度に | to kushami wo suru tabi ni | sneezes, |
| 辺り一面に | mawari ichimen ni | All over her surroundings, |
| スギ花粉が散乱してしまうのだった。」 | sugi kafun ga sanran shite shimau no datta." | she disperses Japanese cedar pollen." |
| 綺麗なこころだね | kirei na kokoro da ne | What a pure heart you have there. |
| 色眼鏡越しの目が言う | iromegane-koshi no me ga iu: | You say this while looking through your color-tinted glasses: |
| 「頑張って 頑張って | "ganbatte ganbatte | Do your best, do your best, |
| でも寄らないで | demo yoranai de | But don't come near me |
| 貴方の事は本当に気がかり」 | anata no koto wa hontou ni kigakari | Your situation is really bothering me" |
| 余計なお世話を | yokei na osewa wo | Once you scatter your unsolicited concern, |
| 振りまいて回収しない | furimaite kaishuu shinai | You can't take it back again |
| 救うなら最期まで貫いてくれ | sukuu nara saigo made tsuranuite kure | If you were to save me, then at least try until I die |
| 半端な同情が刃に変わるんだ | hanpa na doujou ga yaiba ni kawaru nda | Half-hearted sympathy turns into blades |
| 言葉は容易い 形だけの | kotoba wa tayasui katachi dake no | Words are easy, not coming from the heart |
| 汚いね君らは | kitanai ne kimi-ra wa | How dirty you all are. |
| 色眼鏡越しの目が言う | iromegane-koshi no me ga iu: | You say this while looking through your color-tinted glasses: |
| 「頑張って 頑張って | "ganbatte ganbatte | Do your best, do your best, |
| でも寄らないで | demo yoranai de | But don't come near me |
| 貴方の事は本当に気がかり」 | anata no koto wa hontou ni kigakari | Your situation is really bothering me" |
| 嘘つけよ 嘘つけよ | usotsuke yo usotsuke yo | You liar, you liar |
| 本当は嫌だろ | hontou wa iya daro | Truth is you hate me, right? |
| そうやって自己完結 | sou yatte jikokanketsu | By doing that, you attain self-sufficiency |
| めでたし!めでたし! | medetashi medetashi | Congratulations, congratulations |
| 花粉、放射。 | kafun housha | Release pollens |
| 「その病は『アレグラ』と名付けられた。」 | "sono yamai wa 'aregura' to nazukerareta." | "That sickness was called 'allegra'." |