Menu

Eurobeat Union / FN2 - 「夏色スターマイン」 ("Natsu-iro Star Mine" / "Summer-colored Starmine") Lyrics Translation and Romaji

Eurobeat Union / FN2 - 「夏色スターマイン」 ("Natsu-iro Star Mine" / "Summer-colored Starmine") Lyrics Translation and Romaji

Eurobeat Union / FN2 - 「夏色スターマイン」 ("Natsu-iro Star Mine" / "Summer-colored Starmine") Lyrics Translation and Romaji
Category:
Lyrics
Languages:
EN
Signature:
Download

I have been looking for the lyrics of this song since forever, but even with the help of my Japanese friends, we had trouble hearing and identifying
a couple of words. We got really close but it was still not enough. Recently, I finally found the actual lyrics online, but it's not translated nor
available in Romaji, so here it is.

Title: 「夏色スターマイン」 "Natsu-iro Star Mine / Summer-Colored Starmine"
Composer: FN2 and LAN.na (from Eurobeat Union)
Vocals: NU-KO

JapaneseRomajiEnglish
夕暮れ押し寄せる人波かき分けてyuugure oshiyoseru hitonami kakiwaketePushing aside the rushing people in the evening,
藍色染まる後ろ姿見つけたよai-iro somaru ushiro sugata mitsuketa yoI found your silhouette colored in indigo.
はぐれないようにギュとhagurenai you ni gyuttoSo that I won't lose sight of you,
掴んだ手が照れてるねtsukanda te ga tereteru neI firmly hold onto your embarrassed hand.
はしゃぐ君独り占めhashagu kimi hitorijimeSeeing you playing around makes me
したいよ I love youshitai yo I LOVE YOUwant to have you for myself, I love you.
夜空に舞いあがるyozora ni maiagaruThe fireworks soar up
打ち上げ花火キラリuchiage hanabi kirarihigh in the sky, sparkling.
二人だけの世界へfutari dake no sekai eThe distance between us closes,
近づく距離 Ah...chikazuku kyori AHit's as if we're in our own world.
真夏の夜の夢manatsu no yoru no yumeIt's the dream of a midsummer night,
光のシャワー浴びてhikari no SHAWAA abitebeing bathed in a shower of light,
鮮やかに燃えあがるazayaka ni moeagarubursting into a brilliant flame.
君と恋した夏kimi to koi shita natsuIt's the summer when I fell in love with you.
ビー玉響いてる甘めのサイダーとBII dama hibiiteru amame no SAIDAA toYou look so sweet with that yukata1
浴衣がとても似合ってるね愛しいよyukata ga totemo niatteru ne itoshii yoand that mildly sweet cider with its marble making sounds2.
慣れない下駄を履いてnarenai geta o haiteYou wearing that geta3 you're not accustomed with
よろめく所も愛らしいyoromeku toko mo airasiiand walking unsteadily is cute, too.
細い肩抱き寄せたずっと守りたいhosoi kata dakiyoseta zutto mamoritaiI threw my arms around your slender shoulders, I want to protect them always.
夏夜に咲いた花natsuyo ni saita hanaThe flower that bloomed in this summer night,
打ち上げ花火キラリuchiage hanabi kirarithe sparkling of the flying fireworks,
涼風に揺れる髪suzukaze ni yureru kamiyour hair waving in the cool breeze,
ココロ踊る Ah...kokoro odoru AHall makes my heart dance.
ざわめきかき消してzawameki kakikeshiteIt drowns out the hum of voices,
重低音鳴り響くjuutei'on narihibikuand only the heavy sounds of explosion4 reverberate.
くちずけはラムネ味kuchizuke wa ramune ajiYour kiss tastes like Ramune5,
夏色スターマインnatsu iro SUTAA MAINand is a summer-colored starmine6.
夕暮れ押し寄せる人波かき分けてyuugure oshiyoseru hitonami kakiwaketePushing aside the rushing people in the evening,
藍色染まる後ろ姿見つけたよai-iro somaru ushiro sugata mitsuketa yoI found your silhouette colored in indigo.
はぐれないようにギュとhagurenai you ni gyuttoSo that I won't lose sight of you,
掴んだ手が照れてるねtsukanda te ga tereteru neI firmly hold onto your embarrassed hand.
はしゃぐ君独り占めhashagu kimi hitorijimeSeeing you playing around makes me
したいよ I love youshitai yo I LOVE YOUwant to have you for myself, I love you.
夜空に舞いあがるyozora ni maiagaruThe fireworks soar up
打ち上げ花火キラリuchiage hanabi kirarihigh in the sky, sparkling.
二人だけの世界へfutari dake no sekai eThe distance between us closes,
近づく距離 Ah...chikazuku kyori AHit's as if we're in our own world.
ざわめきかき消してzawameki kakikeshiteIt drowns out the hum of voices,
重低音鳴り響くjuutei'on narihibikuand only the heavy sounds of explosion4 reverberate.
くちずけはラムネ味kuchizuke wa ramune ajiYour kiss tastes like Ramune5,
夏色スターマインnatsu-iro SUTAA MAINand is a summer-colored starmine6.

Footnotes

  1. Yukata is a traditional summer festival dress worn by Japanese men and women. With this, and from the many summer-related visuals that the lyrics presents, we can safely assume that they are in a summer festival.

  2. The sweet cider being referenced here is called a "Ramune" in Japan. These have a marble ball made of glass that acts as the cork to the glass bottle. Since this is pushed inside and remains inside the bottle while drinking, tilting the bottle to drink makes the marble hit the glass bottle, making a sound.

  3. A geta is a Japanese wooden sandal, commonly worn together with a yukata. They have high heels and are famous for being hard to walk in when the person is not used to wearing one.

  4. The word written on the lyrics can be literally translated to "heavy bass sounds", however, since they are at a fireworks festival, I decided to assume that these are the explosion sounds of the fireworks. 2

  5. The person being referred to was drinking Ramune as explained in footnote 2, so that makes sense. 2

  6. I am not sure if the word "starmine" is present in the English vocabulary, but nevertheless, a starmine in the Japanese sense are "fireworks that are made up of multiple tubes, tied together, and launched in succession." 2