OpenPGP key: C8B4098974629448
Fingerprint: 2138 982C 8E27 ED36 CE60 36E3 C8B4 0989 7462 9448
| Japanese | Romaji | English |
|---|---|---|
| 原罪の池に放たれ | genzai no ike ni hanatare | Cast out into the pool of original sin, |
| 芯まで刻まれた呪いの証 | shin made kizamareta noroi no akashi | A proof of curse carved down to the core. |
| 閉じていく未来という | tojiteiku mirai to iu | A future that keeps on closing shut, |
| 何物も愛せぬという | nanimono mo aisenu to iu | That we can't love anything at all. |
| 欠陥からくる苦悩という | kekkan kara kuru kunou to iu | Anguish born from defects, |
| 恐怖からの支配という | kyoufu kara no shihai to iu | Domination born from fear, |
| 用意された価値観 | youi sareta kachikan | Prearranged values. |
| 自然であることは失われ | shizen de aru koto wa ushinaware | What is natural is lost, |
| 灰色の人造物に寛容さは無く | haiiro no jinzoubutsu ni kanyousa wa naku | And in these gray man-made things there's no room for compassion. |
| 道を外れた者は打ち捨てられ | michi wo hazureta mono wa uchisuterare | Those who stray from the path are cast aside, |
| 恨みの言葉は鉄の塊に爆ぜた | urami no kotoba wa tetsu no katamari ni hazeta | And words of resentment burst against a lump of iron. |
| 真意はついに伝わることなく | shin'i wa tsui ni tsutawaru koto naku | The true intent never reached anyone at last, |
| ただ曖昧な死だけが蔓延した | tada aimai na shi dake ga man'en shita | Only a vague kind of death spread everywhere. |
| 消費が支える世界 | shouhi ga sasaeru sekai | A world propped up by consumption, |
| 文明が食い散らかす人々 | bunmei ga kuichirakasu hitobito | People devoured and strewn about by civilization. |
| 追い込まれる日々 | oikomareru hibi | Days that drive you into a corner, |
| 汚された沈黙 | kegasareta chinmoku | Silence that's been defiled, |
| 隠しきれない焦り | kakushikirenai aseri | An impatience you can't fully hide, |
| 時計の拷問 | tokei no goumon | The torture of the clock, |
| 壁に張り付く脅迫 | kabe ni haritsuku kyouhaku | Threats pasted to the wall, |
| 疲弊する自尊 | hihei suru jison | Self-respect worn to exhaustion, |
| 不意に絶たれる | fui ni tatareru | Cut off without warning. |
| 虚飾と隷属 強いる世界 | kyoshoku to reizoku shiiru sekai | A world that forces gaudy pretense and servitude, |
| 一つの理不尽な怒りを | hitotsu rifujin na ikari o | One unreasonable rage, |
| 最後の抵抗を | saigo no teikou o | The last resistance, |
| 最後の抵抗を | saigo no teikou o | The last resistance, |
| 最後の抵抗を | saigo no teikou o | The last resistance. |
| 伏せられた時間 | fuserareta jikan | Time kept buried, |
| 隠すべき過去 | kakusu beki kako | A past that must be hidden, |
| 歩み始めた日 | ayumihajimeta hi | The day we began to walk, |
| 埋もれていく意識 | umorete iku ishiki | Consciousness sinking out of sight. |
| 浪費した機会 | rouhi shita kikai | Chances squandered, |
| 見逃した本質 | minogashita honshitsu | Essence overlooked, |
| 本来の形 | honrai no katachi | The form it was meant to have, |
| 取り戻す戦意 | torimodosu sen'i | Fighting will to take it back. |
| 灰色の裁判は狭い密室で | haiiro no saiban wa semai misshitsu de | A gray trial in a cramped sealed room, |
| 掘り起こした真相は | horiokoshita shinsou wa | The truth we dug up |
| 変わらぬ疑惑を示す | kawaranu giwaku o shimesu | Only points to suspicions that never change. |
| 忠実に従え | chuujitsu ni shitagae | Obey faithfully. |
| 見出せ | midase | Find it. |
| 暗い信念を | kurai shinnen o | A dark conviction. |
| 見据える | misueru | Fix your gaze on it: |
| 生存の理由 | seizon no riyuu | The reason to survive. |
| 言葉一つで変わるものなど無い | kotoba hitotsu de kawaru mono nado nai | Nothing changes from a single word, |
| 人も世界も | hito mo sekai mo | Not people, not the world. |
| 骨身に刻む | honemi ni kizamu | Carved into bone and flesh, |
| 浅はかな革命 | asahaka na kakumei | A shallow revolution. |